Search:
DU Wiki > Ämnen - Subjects > Ryska > RY1033 Rysk språkdidaktik > Dagbok 2 Дневник 2 > Nadezhda Bolbat. Diary Seminar 2

Nadezhda Bolbat. Diary Seminar 2

    Table of contents
    No headers

    На семинаре «Содержание обучения» мы говорили о том, что  преподавание русского языка включает в себя трансляцию знаний о культуре. Е.А. Хамраева отмечает, что преподавание по формуле «язык+культура» повышает ценность русского языка, поддерживает позитивное эмоциональное отношение к нему и является залогом достижения личностных результатов в других сферах жизни ученика (Хамраева, 14).

                Мне показался интересным опыт передачи культурных знаний, которым поделились участники семинара: как на практике можно преодолеть нехватку контекста и времени, необходимых для передачи культуры в ходе урока. В данном дневнике мне бы хотелось поделиться примерами использования сказки, как «волшебного» средства обучения, которое не только помогает отработать речевые навыки, но и передать культурные знания, а также создать позитивный эмоциональный настрой на уроках русского языка.

                Почему стоит всесторонне использовать сказку на занятиях русским языком?

                Во-первых, в ней заложен общечеловеческий культурный минимум. По мнению В.Я. Проппа, «универсальность сказки, её, так сказать, повсюдность, столь же поразительна, как и её бессмертие  <...> Она беспрепятственно переходит все языковые границы, от одного народа к другому, и сохраняется в живом виде тысячелетиями.  <...> Это происходит потому, что сказка содержит какие-то вечные, неувядаемые ценности». (Пропп, 2000, 9).

                Во-вторых, сказка устроена компактно: её элементы легко освоить, их удобно использовать для решения различных задач преподавания. Структура волшебной сказки детально описана в работе В.Я. Проппа «Морфология волшебной сказки». В.Я. Пропп знакомит нас с постоянными элементами волшебной сказки и выделяет 31 функцию.(Пропп, 1928, 37). С помощью данных функций можно легко превратиться в сказочника. В своей книге «Грамматика фантазии» Дж. Родари делится своим опытом использования волшебной сказки в образовании. Любопытно привести отзыв его учеников о таком подходе к обучению: «Творчество на первом месте. А учитель?    Учитель,   отвечают   участники   Движения   "Кооперационэ  эдукатива", превращается  в  "воодушевителя".  В стимулятора творчества. Роль учителя не сводится  к  передаче  знаний  в "расфасованном" виде, по стольку-то в день; учитель  -  не укротитель необъезженных коней и не дрессировщик тюленей. Это взрослый  человек,  находящийся  с  детьми  для  того,  чтобы  передавать им лучшее,  что  в  нем  есть, чтобы развивать в себе самом навыки творчества и воображения,  конструктивно  участвовать  в  различных  видах  деятельности".(Родари, 45).

                В-третьих, сказка удобна для передачи культуры и способствует созданию творческой, позитивной атмосферы на занятии вследствие своей ритуальности. Ритуал – это комфортный для «новобранца» контекст,  введение в незнакомый мир и лучшее средство от тревоги.

                Приведу конкретные примеры использования сказки в собственной практике преподавания иностранного языка. На первых уроках я использую сказку в качестве речевой зарядки, а именно – для введения языкового материала. В ней пока нет ни лихо закрученного сюжета, ни фоновой, ни безэквивалентной лексики, ни культурного подтекста. Но, у неё есть рассказчик-преподаватель и активный слушатель-ученик. Сказка складывается из многократных повторений простых слов и легко узнаваемых фраз. Приведу начало такой истории: «Кто? Кто это? Это – кот. Кот дома. Кто дома? Кот. Вот – мама кота. Кот спит дома. Кот не спит? Кот спит. Кот дома? Да, кот дома. Мама кота рада, что он дома. Когда кот не спит, кот говорит по-французски? Кот не говорит по-французски. А, по-русски? Нет, он не говорит по-русски. Кот говорит: «Мур-мур». Сюжет такой импровизированной сказки-речевой зарядки развивается в зависимости от того, какие грамматические конструкции нужно запомнить. В этой сказке рассказчик обязательно задаёт слушателю вопросы. Ученик может быстро сориентироваться и ответить, используя только что услышанную фразу. Его «багаж знаний» при этом не столь важен. Ученик не боится ошибиться и смело строит фразы. Его ответ может изменить ход сказки. Однако, согласиться с учеником, или нет – решать пока только рассказчику. С помощью простой истории  ученик знакомится с грамматическими конструкциями, учится понимать иностранную речь, догадываться о значении слов из контекста. Главная задача такой сказки- дать возможность ученику привыкнуть к новому языку.

                В дальнейшем сказка может быть использована для отработки навыков коммуникации, представления культурных знаний. Ученик, который не знал, о чём говорить на иностранном языке, превращается в знатного сказочника, как только он знакомится с простой схемой сказки с её 31 функцией. Если на уроке нет времени на знакомство с моделью волшебной сказки по Проппу, или картами Родари, то преподаватель может предварительно заготовить сказочные кубики, нарисовав на них иллюстрации разных функций: «герой покидает дом», «вступает в брак», «злодейство», «получение волшебного средства», и т.п. Если преподаватель не умеет рисовать, можно использовать на кубиках готовые забавные картинки/вырезки из журналов. На уроке ученик бросает набор кубиков и складывает уникальную историю про себя, или про своего друга, или просто супергероя.

                Ещё раз хотелось бы обратить внимание на важный психологический аспект использования сказки. В ней возможно всякое, а значит – гораздо меньше места остаётся для ошибки, а больше – для инициативы и творчества. С помощью сказки можно сформировать позитивное, творческое отношение к языку. Конечно, можно ставить перед учениками и чисто технические задачи: вставить в свою сказку самое длинное и одновременно ласковое слово. Кроме того, можно на сказках отрабатывать навыки чтения и аудирования: читать известные сказки с учениками, слушать их в исполнении профессиональных чтецов и вместе делать сказочные наблюдения.

                «Сказка – ложь, да в ней – намёк, добрым молодцам – урок».  Сказку стоит использовать на уроках с учениками любого возраста и её удобный формат позволяет решать задачи преподавания языка и культуры.

     

    Список использованной литературы

    Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. Ленинград, 1928 г.

    Пропп В.Я. Русская сказка (Собрание трудов В.Я. Проппа). Москва, 2000.

    Родари Дж. Грамматика фантазии. Введение в искусство придумывания историй. Ленинград, 1990.

    Хамраева Е.А. Русский язык для детей-билингвов: теория и практика. Москва, 2015.

     

    Files (0)

     

    Comments (1)

    Viewing 1 of 1 comments: view all
    Согласна во всём! С помощью сказок мы многому можем научить наших ученикови действительно сказки подходят для всех возрастов. Например самые простые типа колобка в младших классах, а уже посложнее, типа сказок Бажова можно изучать в старших классах.
    Posted 12:07, 6 Mar 2017
    Viewing 1 of 1 comments: view all
    You must login to post a comment.